A year or so back I was invited to spend time in a workshop with French families in the southeast of France who were involved in a Welcome programe run through the Jesuit Refugee Service. The families volunteered to host arriving asylum seekers and refugees for six weeks in their home and the person would then move to another family within the network in an attempt to provide meaningful opportunities to participate in community, language and cultural exchange along with the practical day-to-day living in a new country. The participants of the workshop wanted to unpack what it means to welcome people fleeing persectution and hardship into their intimate family space and articulate the ways in which they were attempting to respond to difficulties or tensions that arise in the sharing of space especially in relation to difference and very often the presence of trauma.
| The reason I'm sharing about this experience is that last week I met with Dr. Cristóbal Escobar for a short chat about the film Island of the Hungry Ghosts for Screening Ideas at University of Melbourne. Our conversation had me remembering the conversations with the French families and this ongoing request for questions that might spark an unpacking of sorts for us individually and as part of the communities we find ourselves in. |
Whilst acknolwedging this is an enormous landscape to explore, I'm sharing here some exercises/questions offered in the workshop as a possible entry point. You are welcome to take up and adapt for your context. You might experience these questions in a scaffolded way or you may like to take up each question as a line of enquiry. They were crafted in an invitational spirit rather than a start-to-finish exercise.
Re-Membering Difference
1. When you think of a person you have encountered in your life who you admired for their approach to difference who comes to mind?
Si vous deviez nommer une personne qui, dans votre vie, a suscité votre admiration pour son rapport à la différence, qui serait-elle?
2. It could be someone alive that you are currently in contact with or it could be someone from your past or who are no longer alive today.
Cela peut être quelqu’un de vivant avec qui vous êtes en contact actuellement ou quelqu’un que vous avez rencontré dans le passé ou qui est décédé.
3. It could be someone you had a long relationship with or someone you only came into contact for a short period of time. It could be a teacher, colleagues, friend, family member, character in a book or film, pet and so forth.
Cela peut être une personne avec laquelle vous avez été en relation pendant longtemps ou une personne avec laquelle vous avez été en contact brièvement. Cela pourrait être un enseignant, un collègue, un ami, un membre de la famille, un personnage de film ou de roman, un animal de compagnie, etc.
4. Can you recall a time when you saw (person’s name), or was part of a situation, where (person’s name) showed their particular approach to difference? What happened? Who was there? Try to describe the moment with detail that allows the interviewer to travel back to the memory with you.
Est-ce que vous vous rappelez d’un moment lors duquel vous avez vu NOM ou vous faisiez partie d’une situation dans laquelle NOM a montré son approche particulière de la différence? Que s’est-il passé? Qui était là? Essayez de décrire décrire ce moment en détail pour nous permettre de nous projeter dans votre souvenir avec vous.
5. As you speak about this time, what stands out to you about (person’s name). What ideas, skills or values might they have been connected to in their response to difference?
Quand vous parlez de ce moment, qu’est-ce qui vous frappe chez NOM? Quelles idées, compétences ou valeurs étaient visibles dans ses actions en relation à la différence?
6. What was the effect of (person’s name)’s actions on the situation? On you? On others? On themselves?
Quelles ont été les conséquences des actions de (NOM) sur la situation? Sur vous? Sur les autres? Sur eux-mêmes?
7. What challenges might (person’s name) have faced in that moment? What did you see them do to stay connected to their approach to difference?
Quels défis pensez-vous que que NOM a-t-il pu rencontrer sur le moment? Que les avez-vous vu faire pour rester connectés à leur approche de la différence?
8. What name would you give (person’s name)’s particular approach to difference?
Quel nom donneriez-vous à l’approche de (NOM) vis-à-vis de la différence?
9. In what ways have you carried this moment and memory of (person’s name) through your life? Are there particular things you may do because of (person’s name)’s influence?
De quelle manière avez-vous porté ce moment particulier et la mémoire de cette personne à travers le temps?
10. Does (person’s name) know that they influence you in this way? What might it be like if (person’s name) were to know? What difference might it make to their life/identity if any?
Est-ce que NOM connait son influence sur vous de cette manière? Que pensez-vous qu’il se passerait si NOM était amené à prendre connaissance de ça? Quelle différence, s’il y en avait une, cela aurait-il sur sa vie/son identité?
11. In what ways might your witnessing or participation in that particular moment have contributed to (person’s name)’s life? In what way could your presence at that time have influenced or shaped (person’s name)’s actions/choices/position?
De quelle manière le fait que vous ayez assisté ou participé à ce moment particulier a-t-il pu contribuer à la vie de NOM? De quelle manière votre présence à ce moment a-t-elle pu influencer ou façonner les actions/les choix/la position de NOM?
12. If I had the opportunity to ask (person’s name) what might they say that they appreciated most about you in that moment?
Si j’avais l’occasion de demander à NOM, que dirait-il/elle sur ce qu’il/elle a apprécié de vous à ce moment-là?
13. If (person’s name) had been here today with us, listening to our conversation, what message might they offer you about welcoming people into your home?
Si NOM avait été avec nous aujourd’hui, et nous avait écouté, quel message souhaiterait-il/elle vous offrir sur l’accueil des autres chez vous?
14. How would you like to carry this conversation back into your daily life and role as host?
Comment penseriez-vous intégrer cette conversation à votre quotidien et à votre rôle en tant qu’hôte?
What is Integration?
- what are the dominant ideas in circulation about integration/Quelles sont les idées dominantes entourant l’intégration?
- what do you hear/Qu’est-ce que vous entendez?
- what ideas are promoted/Quelles idées sont promues?
- What is the history of these ideas/Quelle est l’histoire de ces idées?
- Who do these ideas benefit?/À qui ces idées bénéficient-elles?
- Who is included/Qui est inclus?
- Who is excluded/Qui est exclus?
- How do these ideas influence the way you see your role in integration/Comment ces idées influencent-elles la manière dont vous voyez votre rôle dans l’intégration?
- How do these ideas shape the way we see the other person’s role (behave, think, commit to)/Comment ces idées façonnent-elles la manière dont on voit le rôle de l’autre personne (comportement, pensées, engagements)
- What are the possible effects/consequences if you decide you have different ideas about integration than the mainstream dominant ones/Quels sont les effets/conséquences possibles si vous pensez avoir des idées différentes des idées dominantes sur l’intégration?
- What are the possible effects if the person entering the welcome program does not fit with the ‘should be’ or ‘prescribed ways of being’ promoted by the dominant ideas/Quels sont les effets possibles si la personne intégrant le programme Welcome ne cadre pas avec les manières de faire ou les manières d’être promues par les idées dominantes?
- What might get in the way of a person integrating in these prescribed ways/Quelles sont d’après vous les obstacles rencontrés par une personne s’intégrant de cette manière?
- What might the person entering the welcome program be risking by engaging in integration/Que risque une personne entrant dans le programme Welcome en s’engageant dans un processus d’intégration?
- How might dominant ideas of integration influence the possible relationship between yourself and the person entering the Welcome program/Comment pensez-vous que les idées dominantes sur l’intégration influencent-elles la relation possible entre vous-même et la personne entrant dans le programme Welcome?
- If you could describe integration as your preference in an image or metaphor what would it be/Si vous pouviez décrire l’intégration sous forme d’image ou de métaphore comment la décririez-vous?
*I ask that you please acknolwedge where they have come from as they are co-produced knowledges from many people and families/consultants and practioners I have been in conversation with in diverse contexts.
**Thank you to Arthur Floret for the translation into French/ Merci pour la traduction en français
Re-Membering Difference
1. When you think of a person you have encountered in your life who you admired for their approach to difference who comes to mind?
Si vous deviez nommer une personne qui, dans votre vie, a suscité votre admiration pour son rapport à la différence, qui serait-elle?
2. It could be someone alive that you are currently in contact with or it could be someone from your past or who are no longer alive today.
Cela peut être quelqu’un de vivant avec qui vous êtes en contact actuellement ou quelqu’un que vous avez rencontré dans le passé ou qui est décédé.
3. It could be someone you had a long relationship with or someone you only came into contact for a short period of time. It could be a teacher, colleagues, friend, family member, character in a book or film, pet and so forth.
Cela peut être une personne avec laquelle vous avez été en relation pendant longtemps ou une personne avec laquelle vous avez été en contact brièvement. Cela pourrait être un enseignant, un collègue, un ami, un membre de la famille, un personnage de film ou de roman, un animal de compagnie, etc.
4. Can you recall a time when you saw (person’s name), or was part of a situation, where (person’s name) showed their particular approach to difference? What happened? Who was there? Try to describe the moment with detail that allows the interviewer to travel back to the memory with you.
Est-ce que vous vous rappelez d’un moment lors duquel vous avez vu NOM ou vous faisiez partie d’une situation dans laquelle NOM a montré son approche particulière de la différence? Que s’est-il passé? Qui était là? Essayez de décrire décrire ce moment en détail pour nous permettre de nous projeter dans votre souvenir avec vous.
5. As you speak about this time, what stands out to you about (person’s name). What ideas, skills or values might they have been connected to in their response to difference?
Quand vous parlez de ce moment, qu’est-ce qui vous frappe chez NOM? Quelles idées, compétences ou valeurs étaient visibles dans ses actions en relation à la différence?
6. What was the effect of (person’s name)’s actions on the situation? On you? On others? On themselves?
Quelles ont été les conséquences des actions de (NOM) sur la situation? Sur vous? Sur les autres? Sur eux-mêmes?
7. What challenges might (person’s name) have faced in that moment? What did you see them do to stay connected to their approach to difference?
Quels défis pensez-vous que que NOM a-t-il pu rencontrer sur le moment? Que les avez-vous vu faire pour rester connectés à leur approche de la différence?
8. What name would you give (person’s name)’s particular approach to difference?
Quel nom donneriez-vous à l’approche de (NOM) vis-à-vis de la différence?
9. In what ways have you carried this moment and memory of (person’s name) through your life? Are there particular things you may do because of (person’s name)’s influence?
De quelle manière avez-vous porté ce moment particulier et la mémoire de cette personne à travers le temps?
10. Does (person’s name) know that they influence you in this way? What might it be like if (person’s name) were to know? What difference might it make to their life/identity if any?
Est-ce que NOM connait son influence sur vous de cette manière? Que pensez-vous qu’il se passerait si NOM était amené à prendre connaissance de ça? Quelle différence, s’il y en avait une, cela aurait-il sur sa vie/son identité?
11. In what ways might your witnessing or participation in that particular moment have contributed to (person’s name)’s life? In what way could your presence at that time have influenced or shaped (person’s name)’s actions/choices/position?
De quelle manière le fait que vous ayez assisté ou participé à ce moment particulier a-t-il pu contribuer à la vie de NOM? De quelle manière votre présence à ce moment a-t-elle pu influencer ou façonner les actions/les choix/la position de NOM?
12. If I had the opportunity to ask (person’s name) what might they say that they appreciated most about you in that moment?
Si j’avais l’occasion de demander à NOM, que dirait-il/elle sur ce qu’il/elle a apprécié de vous à ce moment-là?
13. If (person’s name) had been here today with us, listening to our conversation, what message might they offer you about welcoming people into your home?
Si NOM avait été avec nous aujourd’hui, et nous avait écouté, quel message souhaiterait-il/elle vous offrir sur l’accueil des autres chez vous?
14. How would you like to carry this conversation back into your daily life and role as host?
Comment penseriez-vous intégrer cette conversation à votre quotidien et à votre rôle en tant qu’hôte?
What is Integration?
- what are the dominant ideas in circulation about integration/Quelles sont les idées dominantes entourant l’intégration?
- what do you hear/Qu’est-ce que vous entendez?
- what ideas are promoted/Quelles idées sont promues?
- What is the history of these ideas/Quelle est l’histoire de ces idées?
- Who do these ideas benefit?/À qui ces idées bénéficient-elles?
- Who is included/Qui est inclus?
- Who is excluded/Qui est exclus?
- How do these ideas influence the way you see your role in integration/Comment ces idées influencent-elles la manière dont vous voyez votre rôle dans l’intégration?
- How do these ideas shape the way we see the other person’s role (behave, think, commit to)/Comment ces idées façonnent-elles la manière dont on voit le rôle de l’autre personne (comportement, pensées, engagements)
- What are the possible effects/consequences if you decide you have different ideas about integration than the mainstream dominant ones/Quels sont les effets/conséquences possibles si vous pensez avoir des idées différentes des idées dominantes sur l’intégration?
- What are the possible effects if the person entering the welcome program does not fit with the ‘should be’ or ‘prescribed ways of being’ promoted by the dominant ideas/Quels sont les effets possibles si la personne intégrant le programme Welcome ne cadre pas avec les manières de faire ou les manières d’être promues par les idées dominantes?
- What might get in the way of a person integrating in these prescribed ways/Quelles sont d’après vous les obstacles rencontrés par une personne s’intégrant de cette manière?
- What might the person entering the welcome program be risking by engaging in integration/Que risque une personne entrant dans le programme Welcome en s’engageant dans un processus d’intégration?
- How might dominant ideas of integration influence the possible relationship between yourself and the person entering the Welcome program/Comment pensez-vous que les idées dominantes sur l’intégration influencent-elles la relation possible entre vous-même et la personne entrant dans le programme Welcome?
- If you could describe integration as your preference in an image or metaphor what would it be/Si vous pouviez décrire l’intégration sous forme d’image ou de métaphore comment la décririez-vous?
*I ask that you please acknolwedge where they have come from as they are co-produced knowledges from many people and families/consultants and practioners I have been in conversation with in diverse contexts.
**Thank you to Arthur Floret for the translation into French/ Merci pour la traduction en français